![]() |
Re: Meaning of I'll tell you later ?
I think she wants to hang urs balls in the air....later...later....later....later...
Later until 2013, den come back tell u LATER AGAIN...:D |
Re: Meaning of I'll tell you later ?
Quote:
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
means no liao lo.
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
TS I will also tell you later what it means..
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
ts just to ask later as in how late, 1hr 1day ,1yr?
i encounter before la, she got an appointment with her fb she dunno her fb will take how long to finish so she cunt confirm:confused::mad::D |
Re: Meaning of I'll tell you later ?
cases like this you must use the salesman tactic,
"aiyoooooo, later 就没有了 later...now got people belanjah faster confirm." |
Re: Meaning of I'll tell you later ?
Interpreted as : "YOU WAIT LONG LONG HOR" :mad:
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
Quote:
With that answer, you reserve the right to reject her if she say yes later. Of course you can still accept her if you want to. If she pass the deadline without answering, take it as a "No" Sometime it is best not to show your eagerness too much, let it be natural. Aloof men are more attractive than desperados. For those into PUA, this is called NEG the girl. |
Re: Meaning of I'll tell you later ?
Dont bother what it means! My reply to her will be 'I'm fine if you wish to check out which restaurant best suits our 1st date' :cool:
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
Quote:
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
as good as gone case ;)
|
Quote:
NEG - ?? |
Re: Meaning of I'll tell you later ?
another expert spotted.. :o
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
Quote:
|
Re: Meaning of I'll tell you later ?
TS, I know the answer!!!!
The answer is ..... I tell you later. :D |
All times are GMT +8. The time now is 06:48 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Copywrong © Samuel Leong 2006 ~ 2025